アーカイブ Archived news

News posted on “Kokoro” will be archived since newspaper articels are removed from websites after a certain period of time.
「こころ」に載せたニュースをアーカイブとして残します。
新聞記事などは時間が経つとリンクが切れてしまうので、除外します。ご了承下さい。

2011-8-08
NY times 7/31:People can’t trust Japanese government is taking action. One lady in Fukusima started measuring radioactive level with her own dosimeter and found quite high level of radioactivity.
7/31のニューヨーク・タイムズ紙:独自に放射能レベルをチ​ェックする日本人。放射能被害を怖れて非難した娘と孫を呼び戻し​たいとの思いから線量計を購入して放射能測定を始めた福島県いわ​き市の女性は、自宅近辺が非常に高い濃度で汚染されていることを​発見した。急速に放射能被害が広がるなか、政府や地方自治体まか​せにはできない、との見方が広がる。
Doubting Assurances, Japanese Find Radioactivity on Their Own

2011-7-13
On July 11, a Global Remembrance campaign of Japan’s Tsunami was launched on Times Square billboard once every hour to reflect on those affected by the natural disasters.
7月11日ニューヨーク・タイムズスクエアで、広告デザイン専​攻のアメリカの学生たちが制作した「日本に思いをはせよう」とい​うビデオメッセージが映し出されました。
Still for a Moment” (Times Square Billboard)

2011-6-30
What’s happening to children in Koriyama City in Fukushima? Nosebleed, diarrhea, lack of energy – “Effect of radiation unknown” says the doctor.
Radiation in Japan: Chronic Nosebleeds, Diarrhea, Lack of Energy in Children in Koriyama City, Fukushima
大量の鼻血・下痢・倦怠感などの子供の体調異変が、原発50km圏の福島・郡山で報告。医師によると「放射線との関係は不明」との事です。
[SAVE CHILD] 放射能汚染から子供を守ろう

2011-6-25
Letters to Tohoku calls for handwritten letters of encouragement,
which will be compiled and published in an eBook,
the proceeds of which will go toward reconstruction of the most ravaged districts of Tohoku.
Letters to Tohoku (in English)
日本在住外国人学生が始めた「東北への手紙」は、世界中から被災地への手紙を募集するプロジェクトです。
送られた手紙を電子書籍に集め、売上金額は被災地の再建の為に全額を寄付されます。
手紙は全て日本語に訳し、被災地に責任を持って届けるそうです。
Letters to Tohoku (in Japanese)

2011-6-05
Official site of the “Letter Project” is now ready.
If you have a friend who can translate your letter into Japanese,
let us reach out to the survivors of the 311 earthquake.
Next letter is due June 13th. 
「お手紙プロジェクト」公式サイト、できました。
東日本大震災で被災された方と、応援したいと思う方との気持ちをつなぎます。
次回締切は6月13日(必着)です。
お手紙プロジェクト Letter Project (in Japanese only)

2011-5-26
‘Do not cry’:An anonymous blog written by a Japanese nurse as she cared for victims of the tsunami has given strength to survivors and relief workers.
JKTS: A Japanese medical aid worker’s diary
被災地の医療スタッフさんの手記「JKTS」が英訳され、海外で紹介されています。
JKTS

2011-5-23
A group of pensioners has decided to put their lives at risk to save younger people from radiation.
Skilled Veterans Corps at the Fukushima-Daiichi Nuclear Power
現役を退いた技術者らが呼びかけている「福島原発暴発阻止プロジェクト」に、100人を超す技術者が集結しています。
福島原発 暴発阻止行動 プロジェクト

2011-5-16
NPO ‘Ishinomaki Children’s Refuge Center’ is giving mental care to children through drawing/painting and playing in Refuge center, in badly striken Ishinomaki city.
Ishinomaki Children’s Refuge Center
Ishinomaki Children’s Refuge Center / こども避難所クラブ Facebook Page
NPO「石巻こども避難所クラブ」は東日本大震災で甚大な被害を受けた宮城県石巻市で、避難所で過ごすこどもたちの心のケアを行っているグループです。
石巻こども避難所クラブ

2011-5-09
Let us send letters of hope to the people affected by the 311 earthquake.
(We plan to launch the English version of this campaign.)
あなたの心を直接被災地に届けませんか?お手紙プロジェクト
お手紙プロジェクト 簡易サイト版 Letter Project (in Japanese only)

2011-5-04
We would like to share this very touching song and video dedicated to the earthquake victims. A friend of “Kokoro” members made the video image.
震災復興の応援歌を紹介します。ビデオは「こころ」メンバーの友人が制作しました。
震災復興応援ソング 蘭燃「空になろう」 (Sora Ni Narou)

2011-4-30
Messages for Japan will help deliver messages of hope and support from all over the world to the people of Japan.
「日本へのメッセージ」世界中からの応援メッセージを日本の皆さんに届けます。
Messages for Japan

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s